「自分自身が最高の批評家である」という考え方、非常に力強いですね。
他人の評価に振り回されず、最終的な「良し悪し」の基準を自分の中に持つという姿勢は、自己信頼の極致と言えるかもしれません。
伊藤琢哉が提示したたフレーズ “Every man is his own best critic.” を中心に、英文の構造分析と、その役割(ニュアンス)を変えたバリエーションを解説します。
1. 英文の構造分析”Every man is his own best critic.
“Subject (S): Every man(誰もが / あらゆる人は)単数扱いになるため、動詞は is になります。
Verb (V): is(〜である)Complement (C): his own critic(彼自身の批評家)own を入れることで「他の誰でもない、自分自身の」という強調が生まれます。
解釈:直訳すると「誰もが自分自身の批評家である」となりますが、文脈上は**「自分のしたことや自分のあり方を、誰よりも厳しく、あるいは深く判断できるのは自分だけである」**という意味を含んでいます。
2. 役割・ニュアンスを変えた書き換えこのメッセージを「どのような状況で伝えたいか」によって、表現を使い分けることができます。
① より「強気・自信満々」な表現自分が一番の理解者であり、他人の意見は二の次だと言いたい場合。”I am the ultimate judge of my own actions.”(私は自分の行動の究極の審判である。)
“No one’s opinion matters more than my own.”(自分の意見以上に重要なものなどない。)
② 「内省的・謙虚」な表現自分を厳しく律する、あるいは自分の内面を見つめる場合。”One must be their own harshest critic.”(人は自分自身に対して最も厳しい批評家でなければならない。)※ harshest(最も厳しい)を加えることで、向上心のニュアンスが出ます。
③ 「諦め・開き直り」の表現(家庭訪問スタイル)もし少し「諦めモード」が入っていて、自分を納得させるようなニュアンスなら。”In the end, I’m the only one who truly understands what I’ve done.”(結局、自分がやったことを本当に理解しているのは自分だけなんだ。)
3. 「どの批評家よりも頼りになる」の分析 どんな(プロの)批評家よりも、自分が頼りになる」という意図を英語にするなら、比較級を使うとより明確になります。
{External criticism}”You are a better critic of yourself than anyone else could ever be.”(あなたは、他の誰よりも優れた自分自身の批評家です)
超完全マンツーマンで授業を行う学習塾、予備校です。
時間制限が無い授業は生徒が理解できるまで徹底的に指導いたします。
ITO・ACADEMY
【住所】 愛知県名古屋市東区筒井2丁目4-52 3F
【TEL】 052-931-3987
【お問い合わせ方法】 電話またはメールフォームをご利用下さい。
【開講時間】 10:00~22:00
■■□―――――――――――――――――――□■■









