伊東琢哉の家庭はこんな感じです。

Why are you talking in your sleep?(伊藤琢哉隊長率いる全生徒隊員に告ぐ・5W1Hの復習を試みよ!!)

Because You don ‘t ★ let me talk When I am awake .(使役のletは票にしてますよ)★

こちらの英文は、ジョーク(小咄)としてよく使われる定番のやり取りですね。

まずは和訳と、なぜこれが「面白い(皮肉が効いている)」とされるのかを解説します。

1. 和訳
問い: 「どうして寝言を言っているの?」
答え: 「だって、君が、僕が起きている時に喋らせてくれないからだよ。」

2. 解説:どこが面白い(ポイント)のか
このやり取りの面白さは、「日常的な力関係」を皮肉っている点にあります。

「寝言」の再定義:
通常、寝言は本人の意思に関係なく勝手に出てしまうものです。しかし、この答えでは「起きている間に喋る権利を奪われているから、寝ている時間を使って(わざと)喋っているんだ」という逆襲のロジックを展開しています。

夫婦やカップルのパワーバランス:
このジョークの背景には、一般的に「お喋りなパートナー(多くの場合、妻や恋人)」と「聞き役に徹せざるを得ないパートナー」というステレオタイプな関係性が隠されています。

「喋らせてくれない」という強烈な皮肉:
「寝言を指摘された」ことに対して、謝るどころか「君が起きている時にマシンガントークをするから、僕には寝ている間しか喋る隙間がないんだよ」と、相手の非を突きつけているのが笑いのポイントです。

3. 文法のポイント
Talk in one’s sleep: 「寝言を言う」という決まった表現です。

Don’t let me talk: 使役動詞の let (〜させる)が使われており、「僕に喋ることを許さない」という意味になります。

余談:
このフレーズは、ちょっとした言い争いの中で「たまには僕の話も聞いてよ!」とユーモアを交えて伝えたい時にも使われることがあります(ただし、相手が怒っている時に使うと火に油を注ぐ可能性があるので注意が必要です!)。

次は、このジョークに似たような、英語圏で定番の「夫婦・パートナー間のユーモア」をいくつか紹介しましょうか?

夫婦間の悩み相談は今日は体調が悪いのでお休みです。
明日もお休みです。

少しは薬を飲んで休みます。

★letは表の下の方にあります!!

■■□―――――――――――――――――――□■■

超完全マンツーマンで授業を行う学習塾、予備校です。
時間制限が無い授業は生徒が理解できるまで徹底的に指導いたします。

ITO・ACADEMY
【住所】 愛知県名古屋市東区筒井2丁目4-52 3F
【TEL】 052-931-3987
【お問い合わせ方法】 電話またはメールフォームをご利用下さい。
【開講時間】 10:00~22:00

■■□―――――――――――――――――――□■■